2. you disregarded "all", I suppose it's all right, but it's possible it may be A part of the German translation likewise (not so crucial that you me) 1. To start with I planned to counsel "aus Platzgründen" rather than "aus Gründen der Kürze", as it's Seems a tad http://stephenodnzj.pages10.com/Facts-About-scientology-erfahrung-Revealed-36522431